‘New Year’s Poetry Reading’ All Poetries by Their Majesties and IF Members, and Their Background
On the morning of January 18, the annual
event of the Imperial Household, the "New Year’s Poetry Reading," was
held in the Matsunoma Room of the Imperial Palace. The theme of this year's
event was "Mado (Window)”.
The participants took PCR tests beforehand
and took all possible precautions against coronas before the event.
The Emperor and Empress of Japan and eight
members of the Imperial Family recited their poems. Among them, Her Imperial Highness
Princess Toshinomiya Aiko, the daughter of Their Majesties, who came of age
last year and sang for the first time at the New Year's Poetry Festival, wrote
a poem about her feelings when she attended the Eton Summer School in England
when she was in high school, which drew much praise.
The following is an introduction to their
poems and the background of the poems published by the Imperial Household
Agency. Each member of the family translated the poems into English by
themselves, and Her Majesty the Empress supervised the translation.
His Majesty the Emperor :
As our contacts with the world
Remain difficult,
I earnestly hope for a day
When the window opens to the world
(Background of the poem)
His Majesty the Emperor expresses, as he
did last year, in the poem his hope that the COVID-19 pandemic will be
contained. Last year, His Majesty composed the poem, praying that the peoples'
hopes and efforts to overcome difficulties and challenges would bear fruit and
thus the COVID-19 pandemic would come to an end. This year, His Majesty
expresses in this poem his earnest hope that a day will come, once the pandemic
is under control, when the comings and goings of people between Japan and the
rest of the world will be revitalized.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Her
Majesty the Empress:
Looking through the windows
Of the Fukiage Palace, our new residence,
We enjoy the greenery
Of the great trees around us
(Background of the poem)
In September of last year, Their Majesties
the Emperor and Empress and Her Imperial Highness Princess Aiko moved from
their long time residence the Akasaka Palace to the Fukiage Palace, where Their
Majesties the Emperor Emeritus and Empress Emerita used to live for a long time
until the year before last. Her Majesty the Empress composed this poem with
renewed feelings of appreciation to Their Majesties the Emperor Emeritus and
Empress Emerita, as she views the lush green from her new residence.
Her Imperial Highness Princess Aiko:
As I stand before
The House of learning where I shall study
in Britain,
I feel the windows to the world
Are opening up to me
(Background of the poem)
Her Imperial Highness Princess Aiko
participated in the Eton Summer School program during summer vacation when she
was a second year student at Gakushuin Girls’ Senior High School. During the
program, participants stayed at the dormitory of Eton college, and learned
various aspects of British culture through English lessons and visits to
museums and historical and cultural sites. This was the first time for Princess
Aiko to visit schools overseas, and when she stood in front of the stately
building with its long history, she felt that the world was opening up in front
of her. In this poem she expresses her aspirations and expectations for the
coming three weeks she was going to spend in the United Kingdom.
His Imperial Highness Crown Prince Akishino:
Through the window
I see the children
running about,
and
I sense a calmness
growing in my heart.
(Background of the poem)
There was a time when, due to the spread of
COVID-19, many schools adopted staggered attendance and remote learning. And
there was also a time when the students were unable to freely participate in
extra-curricular activities. At the university where His Imperial Highness
Crown Prince Akishino gives lectures every year, he looked out the window and
saw, in the courtyards of the adjacent schools, the cheerful and energetic
schoolchildren. As he recalled those times the sight of the children gave him,
for a moment, a sense of reassurance.
(The following English translations were added
by this blog.)
Princess Kako
When I open the window,
the sweet fragrance of the Chinese fragrant
olive makes my heart flutter
(Background)
When Princess Kako opened the window of her
room one day in autumn, the fragrance of the Chinese fragrant olive drifted in
on the breeze. She wrote a poem about the sweet fragrance that made her feel
happy.
Note: It is believed that this poem may metaphorize
the marriage of Kako's sister, Mako, last fall.
Princess Hanako, Princess Masahito of Hitachi
A young child stands at the window of a
bullet train
gazing at the river without turning around
(Background)
She composed this poem after recalling the
sight of a small child holding on to the window of the Shinkansen train on one
of her visits to the countryside, eagerly gazing at the magnificent view of Mt.
Fuji and the birds gathering in the river.
Princess Nobuko, Princess Tomohito of
Mikasa
The Princess has come of age
I see her dazzlingly in the window of the
car
On her way to school
(Background)
Princess Nobuko has watched over Princess Toshinomiya
Aiko with deep respect and affection since she was a child. Nobuko has watched
over Aiko with deep respect and affection since she was a child, and she was
truly delighted when Aiko came of age last year.
Aiko has grown into a splendid young woman,
and she is even more devoted to her studies than ever before. In this poem,
Nobuko describes her feelings as she looked out the car window and saw Aiko,
her hair neatly groomed and healthy, dashing out of her residence to go to
school.
Princess Akiko of the Mikasa Family
The windowsill reflecting fluorescent
lights
Recalls me the effort of study of the
Taisho Emperor
(Background)
The Emperor Taisho wrote a chinese poem and
presented to the students of Gakushuin. It said: “Don’t forget ancient people’s
painful effort of study.” When Princess Akiko was working in her laboratory,
she looked out the window and saw that it was already dark and the fluorescent
lights were reflected in the window, which recalled her the poem.
Princess Hisako, Princess Tomohito of the Takamado
Palace
The wide sea of Noto seen from the train
window
The waves coming in make snow fall
(Background)
This is a poem about the sea of Noto seen
from a car window and the cold scene of snow falling.
Princess Tsuguko, Takamado family
Corona disaster and windows are opened for
ventilation
I look at the air conditioner
and worry for a while
(Background)
With the Corona disaster, windows went from
"something to open" to "something to be remained open," and
every time I feel hot or cold, I feel conflicted about whether to use the air
conditioner or protect the environment, as the poem says.
Comments
Post a Comment